RSS

Adulterações nas Bíblias protestantes

06 dez
Amigos, sabemos que além da Reforma ter retirado 7 Livros da bíblia, ainda faltam nas bíblias protestantes, partes dos livros de Ester e Daniel ou seja, além dos 7 livros retirados, foram retirados algumas partes desses dois livros, ou seja eles consideram os livros de ester e Daniel como parcialmente inpirados (como se isso fosse possível). É Evidente que eles escolheram na bíblia somente o que convém, retirando tudo o que contrariava as doutrinas diabólicas de Lutero, na verdade eles nao obedecem a bíblia, e sim Lutero e suas interpretaçoes erroneas, esse ex-monge herege que chegou a dizer que Jesus teve um caso com Maria Madalena. Pobre Protestantes só conhecem um lado da vida de Lutero, o outro lado desconhecem por completo, deve ser por isso que o veneram tanto. Além disso Lutero mandou matar 50 mil anabatistas em uma só semana, e depois nos julgam pela Santa inquisição.
Bom, resumindo, além de todos esses absurdo, ainda vemos que o que “restou” da bíblia protestante, ainda foi adulterado, isso é facilmente visto por quem busca a linguagem original que a bíblia foi escrita, lá no tempo do papiro ainda. Ou seja, principalmente o Grego, hebraico e aramaico.
Recorremos a Linguagem original e veja o quanto a bíblia deles é de Péssima tradução, traduzida como convém ou seja, Traduzida no intuito de Destruir a Igreja Católica.
CHEIA DE GRAÇA OU AGRACIADA?
BÍBLIA CATÓLICA:(ORIGINAL)
“Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo” (Lc 1,28).
BÍBLIA PROTESTANTE: (Versão: Atualização Revisada de João Ferreira de Almeida)
E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.(LC 1:28)
PROVA DA ADULTERAÇÃO:
A expressão “Cheia de Graça” consta no original grego como KARITOU.
Esta palavra grega expressa a Graça de Deus em sentido máximo, isto é, em toda sua plenitude.
Ela é também utilizada por São Paulo em sua carta aos Efésios:
“No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade, para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça [charitoo], que nos foi concedida por ele no Bem-amado” (Ef 1,5-6)
Não foi sem razão que São Jerônimo (séc. IV), o MAIOR ESPECIALISTA cristão nas línguas bíblicas, quando traduziu as Escritura para o Latim (tradução conhecida como Vulgata), traduziu karitou por gratia plena.
O termo protestante“agraciada” NÃO TRANSMITE a plenitude da Graça recebida por Nossa Senhora.
Este termo transmite uma imprecisão que não se encontra no original grego, portanto torna-se infiel à Verdade, LOGO É IMORAL.
FINALIDADE DA ADULTERAÇÃO PROTESTANTE :
NEGAR A IMACULADA CONCEIÇÃO DE MARIA, AFIRMANDO QUE ELA É PECADORA
É claro que esta manobra protestante foi aí colocada para negar a bem-aventurança dada por Deus à Virgem Maria.
Falsearam a Verdade sob o véu da imprecisão.
Enfim, se fosse para o Protestantismo ensinar a Verdade, não existiria, seria Catolicismo
MULHER IRMÃ ou ESPOSA CRENTE????
BÍBLIA CATÓLICA – Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma MULHER IRMÃ, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas? “(I Coríntios 9,5)
BÍBLIA PROTESTANTE – “Não temos nós direito de levar conosco uma ESPOSA CRENTE, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas? ” (1Co 9:5)
==========================
PROVA: Original Grego: “me ouk ecomen exousian ADELFEN GUNAIKA periagein on kai oi loipoi apostoloi kai oi adelfoi tou kuriou kai kefan”
GUNAIKA – significa mulher mas pode também ser traduzido como esposa assim como acontece no português;
ADELFE – significa irmã e nunca “CRENTE” como foi traduzido no texto protestante.
==========================
FINALIDADE DA ADULTERAÇÃO: – Provar que os apóstolos não praticavam o celibato.
PARENTA OU PRIMA???
==========================
BÍBLIA CATÓLICA = (Também Isabel, tua PARENTA, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril…) (Lc 1,36)
==========================
BÍBLIA PROTESTANTE = (Também Isabel, tua PRIMA, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril…) (Lc 1,36)
==========================
FINALIDADE: Provar que existia esta expressão (PRIMA) na época para tentar provar Jesus tinha irmãos.
==========================
OBS: Na época de Jesus não se tinha, as palavras tios, tias, primos, primas…
MAS, O TERMO IRMÃO OU PARENTE.
IRMÃOS OU SEGUIDORES?
BÍBLIA CATÓLICA ORIGINAL:
“Depois apareceu a mais de quinhentos IRMÃOS de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive (e alguns já são mortos);” ( 1 Cor.15,6)
==========================
BÍBLIA PROTESTANTE: 
Nova Tradução na Linguagem de Hoje, Barueri (SP) Sociedade Bíblica do Brasil, 2000 
Série NTLH40/7 SBB 2003
“Depois, apareceu de uma só vez, a mais de quinhentos SEGUIDORES, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram” (1 Cor.15,6)
==========================
FINALIDADE MAQUIAVÉLICA:
Maliciosa e malandramente Trocaram IRMÃOS por SEGUIDORES.
Fazendo isso, escamoteiam que assim fica provado que a palavra IRMÃOS, não pode ser usada para justificar que os supostos irmãos de Jesus eram filhos de Maria.
EXCLUIU A PENITÊNCIA
Encontramos várias passagens mais destacarei MT 3,2
BÍBLIA CATÓLICA (Versão Ave Maria)
“Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus”. (MT 3,2)
VERSÃO GREGA SEPTUAGINTA + NT
“Kai legwn metanoeite hggiken gar h basileia twn ouranwn..” (MT 3,2)
==========================
BÍBLIA PROTESTANTE: (Versão Almeida corrgida e revisada)
“E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus”. (MT 3,2)
==========================
PROVA:
A palavra Grega “Metanoia” significa fazer penitênica, mas essa foi omitida e trocada por outras palavras.
==========================
FINALIDADE:
Primeiramente atacar a penitência do sacramento da confissão e segundo para dar suporte a heresia do Sola Fide, pois ao ser salvo pela fé já não há mais necessidade de penitências.
“PROCISSÃO”
OU “CARREGAM OS SEUS ÍDOLOS”
PROCISSÃO no lugar de AQUELES QUE TRAZEM 
.
Exemplos das falsificações protestantes estão em (Isaías 44,9-10,15,17). O falsário protestante, além de enfiar “imagem de escultura” onde consta ÍDOLO, ainda enfiou criminosamente a palavra “procissão” em (Is 45,20).
.
Isaías 45:20
.
BIBLIA CATÓLICA
.
45:20 Vinde, reuni-vos todos, aproximai-vos, vós que fostes salvos dentre as nações! Nada disso compreendem aqueles que trazem seu ídolo de madeira, aqueles que oram a um deus impotente para salvar.
==========================
.
BIBLIA PROTESTANTE ADULTERADA
.
45:20 Congregai-vos, e vinde; chegai-vos juntos, os que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
==========================
ORIGINAL FRANÇES:
.
20. Assemblez-vous et venez, approchez ensemble, Réchappés des nations! Ils n`ont point d`intelligence, ceux qui portent leur idole de bois, Et qui invoquent un dieu incapable de sauver. 
==========================
.
FINALIDADE DA ADULTERAÇÃO:
..
Forçar a falsa idéia que a procissão católica não passa de uma forma de idolatria, ou melhor caluniar os católicos de IDÓLATRAS
BIBLIA CATOLICA,Ed. Pastoral,43° ediçao de fevereiro 2001:
‘Jesus respondeu:”Eu lhe garanto:hoje mesmo vc estarà comigo no paraiso.”(S. Lucas 23,43).
O mesmo Cap. e vers. na traduçao das Testemunhas de Jeová. (O novo mundo das escrituras):
Jesus respondeu:”Eu lhe garanto hoje: estarà comigo no paraiso.
==========================
Finalidade: Colocar uma virgula onde nao há, para dizer que o ladrao IRIA pro paraiso um dia, e nao subito a sua morte!
OS EVANGÉLICOS DIZEM: jesus falou quando orares não sejam como os gentios, que por muito falarem acham que são ouvidos….não useis vãs repetiçoes… 
_________________________________
TEXTO ORIGINAL GREGO:
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
==========================
TRADUÇÃO CATÓLICA:
Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras. 
==========================
TRADUÇÃO PROTESTANTE:
E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
==========================
SIGNIFICADO DA PALAVRA:
βατταλογήσητε – gaguejar, isto é (por conseqüência) tagarelar tediosamente, isto é, FICAR FALANDO, FALANDO… Nada, portanto de “vãs repetições” como adulteram os protestantes para condenar os católicos.
==========================
FINALIDADE DA ADULTERAÇÃO:
Acusar falsamente a IGREJA CATÓLICA de rezar orações repetitivas. muito, embora meditadas e proferidas com muito amor.
BÍBLIA DE LUTERO
OS PRÓPRIO PROTESTANTES FALAM DE SUAS FALSIFICAÇÕES:
AUTORES PROTESTANTES:
– JERÔNIMO EMSER – “Lutero vira de tal modo a Bíblia para a fé sem as obras, que no fim, não há mais uma coisa nem outra”. Indica 1400 falsificações;
– JOÃO DIETENBERGER, contemporâneo de Lutero: “O que Lutero não quer, ele o suprime da Bíblia; o que se ajusta com o seu querer ele o ajunta, em prova de seus erros”. (Grisar III. 440 nota 1)
– PHILIPS VON MARNIX – “De todas as traduções em uso nas igrejas protestantes, nenhuma existe que se afaste tanto do texto original, como a de Lutero”. (Tübenger Theol.: Quartalschrift, 1848);
– JOSIAS BUNSEN – assinala cerca de 3.000 passagens falsificadas, e intitula a obra de Lutero a menos exata de todas. (F. Nippold: Christian Von Bunser. 1868, III, 182)
Bíblia Protestante
I Coríntios, 11 23:24
.
Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão; E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é PARTIDO por vós; fazei isto em memória de mim. 
.
Bíblia Católica
I Coríntios, 11 23:24
.
Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é ENTREGUE por vós; fazei isto em memória de mim. 
.
.
Finalidade da Adulteração: Dizer que o Pão e Vinho é Simbólico, e é somente Pão. Negar a Eucaristia como sendo verdadeiro Corpo e Sangue do Nosso Senhor Jesus Cristo.
São Lucas 1,43
.
Donde me vem esta HONRA de vir a mim a mãe de meu Senhor?
.
E de onde me PROVÉM isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
.
Motivo : Minimizar a importância da visita de Maria a sua prima Isabel.
==========================
Isaías 14,9
.
Biblia Católica – 6a edição – Agosto de 1979
.
O inferno lá em baixo comoveu-se à tua chegada, enviou gigantes ao teu encontro. Todos os príncipes da terra se levantaram dos seus tronos, todos os príncipes das nações.
.
.
O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
.
Motivo : Este versículo é uma das provas que os mortos não estão insconscientes nem dormindo, ao contrário do que querem mostrar os protestantes em sua tradução.
.
PS. Inferno, em hebraico cheol, a região dos mortos; nos tempos de Isaías era considerado lugar comum dos mortos.
Bíblia protestante
.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos. 
.
.
Bíblia católica
.
13. A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
.
.
Motivo:
.
Por que esconderam a palavra Igreja? Pra tentar fazer acreditar que a Igreja eleita não estava em Roma? Além do que, usaram babilônia com letra minúscula para não parecer um nome próprio.

Por: Marcos Levy

 

Tags: , ,

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

 
%d blogueiros gostam disto: